Key not found: norrbottensforfattare.view-author.return-link
Foto: Simon Marainen
Key not found: norrbottensforfattare.view-author.geographical-connections
  1. Nedre Soppero
  2. Kiruna
  3. Sápmi
Key not found: norrbottensforfattare.view-author.media-urls
  1. open.spotify.com/album/2AuEvIqviYmHxYgtOfFGBh

Simon Issát Marainen

1980 Nedre Soppero

Simon Marainen satsade hårt på fotbollen under hela tonåren och ansågs vara tekniskt kunnig. Så då blev det Sambasimon.

Foto: Simon Marainen

Key not found: norrbottensforfattare.view-author.author-presentation

Det känns kantigt och obekvämt att skriva på svenska. Det känns obekvämt för tungan, ja för hela munnen att prata svenska. Nästan som när tandläkaren undersöker ens tänder och letar efter hål, ibland smärtar det. Det som då lindrar bäst är att smörja min tunga, mina tankar, min mun och hela min själ med mitt modersmål samiskan. Och om jojken var ett språk vore det också mitt modersmål.

Simon Marainen, maj 2007

Key not found: norrbottensforfattare.view-author.about-author

Simon Marainen föddes 1980 i Nedre Soppero där han även är uppvuxen. Han har fyra syskon som alla, med undantag för en bror, arbetar med någon form av kultur. Att Simon Marainen kom att skriva, och arbeta med kultur, är egentligen inte så konstigt om man ser till uppväxten. Han föddes bokstavligen in i kulturen.

Fadern, Thomas Marainen, är poet. Dessutom arbetar både modern och fadern med konsthantverk och slöjd. Och jojken har alltid funnits som ett naturligt inslag hos familjen Marainen. Det här är ganska tydligt för många författare med ursprung i den samiska kulturen. Bild, hantverk och det poetiska språket som har sitt ursprung i jojken, vävs samman till ett spännande och allsidigt konstnärskap.
— Den samiska kulturen är ju så bred och blir en del av livet. Som med jojken. Där finns fraserna som kan inspirera till dikter, säger Simon Marainen.

Att skriva poesi har inte varit alldeles självklart för Simon. Han gömde undan sina dikter och det var först i 18-års ålder han vågade stå för dessa texter. När den första dikten publicerades i en tidning hoppades han att ingen skulle läsa den.
— Jag tyckte att det var skämmigt med dikter! säger han.

Reporter och skådespelare

Simon Marainen arbetade som reporter på SR Sameradion under åren 2004-2006, men avslutade anställningen eftersom det krockade med författandet och kulturarbetet. Han arbetar för radion på frilansbasis istället. Bland annat har han för Sameradion skrivit Mánus, mánnui – 12 teaterstycken för barn.

Simon Marainen har också varit heltidsanställd skådespelare vid Samiska teatern i Kiruna och medverkade sommaren 2007 i Bengt Pohjanens Laestadius-uupera för fullsatta salonger. Där gestaltade han den unge Lars Levi Laestadius.

Han är även verksam inom musiken. Han har gett ut en egen CD-skiva med sång och jojk och han medverkar med jojk i Gunnar Idenstams CD Jukkaslåtar. Simon Marainen ingår också i gruppen Ára.

Key not found: norrbottensforfattare.view-author.about-authorship

Som poet har Simon Marainen publicerats i olika tidskrifter allt sedan den unga tonårstiden. Med diktantologin Viidát / Vidd blev han uppmärksammad för en bredare läsekrets.

I samlingen är dikterna översatta från samiska till svenska av författarna själva. Av de fyra författarna i antologin är det Simon Marainen som begår debut i bokform, han är tillika den yngste i sammanhanget. En recensent, Ville Söderbaum för Samefolket (nummer 9/2006), skriver: ”Den unge Simon Marainen skriver inte läsaren på näsan att han är same. Han tycks vara så bekväm i rollen att han kan nå ett steg längre, och gör det genom att skriva om kärlek, vilket känns nytt och fräscht”.
Överlag har diktsamlingen mötts av positiva recensioner.

Multikonstnär

Att presentera Simon Marainen som (enbart) poet ger inte en rättvis bild av hans arbete. Han är multikonstnär i ordets rätta bemärkelse. Han har varit anställd på Sameradion som reporter, han skriver texter för tidskrifter och i andra sammanhang, han har diktuppläsningar med jojk som ett kraftfullt inslag i framträdandet, han är medlem som sångare i musikgrupper, han arbetar som skådespelare…

Inspirationen att skriva fick han av sin far, poeten och konsthantverkaren Thomas Marainen. Och det var han som upptäckte en novell som Simon skrev i gymnasiet. Tillsammans översatte de texten från svenska till samiska och skickade den till tidskriften š-magasinet där den publicerades.
– Och så fick jag pengar för det, det var häftigt, säger Simon Marainen. Och på den vägen är det.

På Open spotify finns skivan Jukkaslåtar: Songs for Jukkasjärvi, lyssna gärna här

Key not found: norrbottensforfattare.view-author.awards

2007 belönades Simon Marainen med landstingets kulturstipendium Rubus Arcticus. Motiveringen lyder:
”Jojkaren, poeten och skådespelaren Simon Marainen är en mångfacetterad ung samisk kulturarbetare som trollbinder sin publik. Publiken sugs in i myternas, berättandets och jojkens värld, en värld framförd och sedd ur många aspekter som Simon Marainen så väl bemästrar i sitt skapande och framträdande. En lågmäld kulturbärare med en röst som får publikens hud att knottra sig och vilja lyfta sig ur bänkarna. I sin poesi broderar han ut orden med få väl utvalda uttryck. Ord och text får läsaren att förundras och undra. Som teateraktör framför han sina karaktärer med en sensibilitet och intensitet.”

Key not found: norrbottensforfattare.view-author.trivia

Simon Marainen kallas för Sambasimon.
– Jag satsade hårt på fotbollen under hela tonåren och jag ansågs vara tekniskt kunnig. Så då blev det Sambasimon.

Simon Marainen fortsätter att satsa lika hårt på fotbollen.
– Det kan lätt bli sju timmar framför teven om det är bra matcher i Champions League eller italienska ligan, säger han.

Key not found: norrbottensforfattare.view-author.works

  1. Mánus mánnui (2013)

    Key not found: norrbottensforfattare.view-author.works.language Northern Sami
    Key not found: norrbottensforfattare.view-author.works.publisher Davvi girji
    Key not found: norrbottensforfattare.view-author.works.contributors
    1. Waara, Annica
    Key not found: norrbottensforfattare.view-author.works.isbn
    1. 9788273747952
  2. Jukkaslåtar (2010)

    Undertitel Songs for Jukkasjärvi
    Key not found: norrbottensforfattare.view-author.works.language Sami
    Key not found: norrbottensforfattare.view-author.works.comments CD
    Key not found: norrbottensforfattare.view-author.works.contributors
    1. Marainen, Simon Issát
    2. Jannok, Sofia
    3. Sjaggo, Brita-Stina
    4. Marteleur, Sandra
    5. Jakobsson, Thorbjörn
    6. Sjöblom, Jonas
    7. Mörtlund, Mona
  3. Ráhkista, ii ráhkis (2010)

    Undertitel noveallat
    Key not found: norrbottensforfattare.view-author.works.language Northern Sami
    Key not found: norrbottensforfattare.view-author.works.publisher Davvi girji
    Key not found: norrbottensforfattare.view-author.works.contributors
    1. Anti, Lill Hege
    2. Eira, Inga Ravna
    3. Kåven, Harald
    4. Marainen, Simon Issát
    Key not found: norrbottensforfattare.view-author.works.isbn
    1. 9788273747853
  4. Simon Issát Marainen (2008)

    Key not found: norrbottensforfattare.view-author.works.language Sami
    Key not found: norrbottensforfattare.view-author.works.comments CD
    Key not found: norrbottensforfattare.view-author.works.contributors
    1. Dahlberg, Mats
    2. Daunfeldt, Jim
    3. Henrysson, Svante
    4. Persson, Magnus
    5. Pääjärvi, Mattias
    6. Jakobsson, Thor-Björn
    7. Jaegtnes, Bengt
  5. Endast Textprov: Miljömagasinet nr 6/2007, s.16. ()

    Key not found: norrbottensforfattare.view-author.works.sample-text

    Ur Miljömagasinet nr 6/2007, s.16. 

    Det samiska

    jag vet
    det du vet
    jag vet det
    vår värld är trång

    jag gör
    det du gör
    båda vet vi
    vår värld är trång

    skymningen föder en vacker flicka
    hon är lysande och rimfrostvit
    drömmer att vi slår följe och färdas i en saga
    jag är glad
    hon är vacker och rimfrostvit

    tankar strömmar
    rena goda tankar
    rinner bort

    kommer åter
    klart vatten
    strömmande vatten
    i en fjällbäck

  6. Viidát (2006)

    Undertitel divttat Sámis = Vidd : dikter från Sápmi
    Key not found: norrbottensforfattare.view-author.works.language Swedish
    Key not found: norrbottensforfattare.view-author.works.publisher Podium
    Key not found: norrbottensforfattare.view-author.works.contributors
    1. Huuva, Rose-Marie
    2. Burman, Helena
    3. Tapio, Inghilda
    4. Marainen, Thomas
    5. Marainen, Simon Issát
    Key not found: norrbottensforfattare.view-author.works.isbn
    1. 9189196392
    2. 9789189196391

    Key not found: norrbottensforfattare.view-author.works.sample-text

    Ur Viidát / Vidd

    don joradat mu čuovggas liđiid luhtte suoivvanas njáhká leat dego goalkkes beaivi dovddan lagašvuođa

    áigi mis gollá, ráhkisvuohta bissu čáhci hábme du liegga buhtis váimmu gáttis jievja litna geađgi

    du rör dig runt mitt ljus bland blommorna skymtar din skugga som en tyst vindstilla dag är din varma närhet

    vår tid flyr, vår kärlek förblir som vattnet ditt rena hjärta vilar på stranden en mjuk vit sten

    ……..

    mu olmmái ain leat, vaikko ealát dobbelis don mearridit dan ieš, ahte johtit eret mis vulget váccašit, leai go váttis earránit ledjet go don ballán, eallima suoivvanis

    ohcet suojáža, gos beasat vuoiŋŋastit dego miesaš šaddamin ain álddu čuovvumin mii leai dutnje váivi, duohtavuođa eallimis maŋŋit veahkehit, eallima suoivvanis

    ii leat álo geahpas, iežas váivviid guorahit go veahki ánuha, jietna dušše dávista ii oktage gula, du čieru čuorvumiid manná go jorggihit, eallima suoivvanis

    du är ännu min vän fast du lever långt borta du valde själv flytten från oss du gick din väg, var uppbrottet svårt var du rädd där i skuggorna

    du söker en viloplats i lä en liten renkalv som följer sin mor insikten om livet är tung för sent att ge dig hjälp i skuggorna

    inte lätt spåra och göra slut på det tunga i livet på ditt rop svarar bara ekot av din egen röst ingen hör din ropande gråt du återvänder inte från skuggorna

    ……..

    bákteravddas mearragáttis mon čuoččun áddjá modjá mearračázi speadjelis jurdagiiguin savkkastalle váimmuiguin ságastetne

    står på klippan vid havet morfar ett leende i saltvattenspegeln våra tankar viskar med varandra våra hjärtan samspråkar

    ………

    vuohtán áiggi gos ii oktage diede čáhci leai čáhccái šaddu leai šaddi beaivi leai báiti eallin leai ealli

    vouhtán áiggi gos ii oktage diede luondu leai mielas luohti leai sielus gákti leai čáppat sámiin leai giella

    tänker mig en tid då vattnet porlade löven slog ut solen strålade livet levdes

    tänker mig en tid då skapelsen och människan var ett jojken bodde i själen kolten lyste av skönhet då vi hade ett språk