Tillbaka till Norrbottensförfattare
Foto: © Pär-Jon Huuva
Geografisk anknytning
  1. Rensjön
  2. Gabna sameby
  3. Giron
  4. Kiruna
  5. Sápmi

Rose-Marie Huuva

1943 Rensjön

Rose-Marie Huuva är en betydelsefull företrädare för den samiska kulturen. Detta har fått sitt uttryck bland annat i att hon var inbjuden konstnär vid vinterolympiaden i Lillehammer 1994.

Foto: © Pär-Jon Huuva

Egen presentation

Född i Rensjön, Gabna Sameby, bosatt i Giron/Kiruna.
Jag är mor, Áhkku/mormor, poet, bildkonstnär och resenär.
Jag har levt i tusen år, så stora har förändringarna varit under mitt liv.
En tid som nu bara finns i mina drömmar och i minnets gömslen.
Händelser som berör mig försöker jag skildra i mina dikter och i min bildkonst.
Jag skriver på mitt modersmål nordsamiska, mina dikter är översatta till sydsamiska, svenska, finska, engelska, isländska, grönländska, ryska och spanska.

Jag sjunger alltid när jag packar min väska. Mitt liv och mitt arbete är så skiftande, jag vet inte alltid vart det för mig. Under åren har jag fått förmånen att resa till många spännande platser i världen.

Rose-Marie Huuva, april 2011

Om författaren

Rose-Marie Huuva har i många år arbetat som framgångsrik konstnär. Hon har haft utställningar runt om i världen, bland annat i Japan, Island och USA. Hon är en betydelsefull företrädare för den samiska kulturen. Detta har fått sitt uttryck bland annat i att hon var inbjuden konstnär vid vinterolympiaden i Lillehammer 1994 och att hon tillsammans med författaren Jan Kjærstad invigde Bok- och biblioteksmässan i Göteborg 2001 vars ena tema var samernas och andra urbefolkningars litteratur.

Med diktsamlingen Galbma Rádná (Kall kamrat), 1999, och nomineringen till Nordiska rådets litteraturpris uppmärksammades hennes diktning långt utanför det samiska samhället.

Rose-Marie Huuva är utbildad textilkonstnär. Hon kallar sig själv bildkonstnär eftersom hennes konst även består av objekt, installationer och skulpturer med inslag av bland annat renhorn och renskinn.

Den samiska kulturen anses vara en särskilt god jordmån för multikonstnärer, vilket Rose-Marie Huuva påpekat i olika intervjuer.

Om författarskapet

Rose-Marie Huuva är bildkonstnär och poet. Från början publicerades hennes poesi i tidskrifter och antologier, första gången 1981.

Det stora lyriska genombrottet kom vid debuten med diktsamlingen Galbma Rádná (1999). Boken nominerades dessutom av den samiska språkgruppen till Nordiska rådets litteraturpris 2001 och hon blev då den första samiska författaren från Sverige som nominerats till detta prestigefyllda pris. Galbma Rádná utgavs på svenska 2001 med titeln* Kall kamrat*.

Det är ingen hemlighet att hennes kalla kamrat är den cancer hon drabbades av i mitten av 1990-talet. Det är starka känslor som förmedlas i diktsamlingen och både bokens layout och dikternas innehåll följer samma linje, från blågrå kyla till ljusare vit med en klarröd tråd – en blodåder - som bokmärke. Rose-Marie Huuva har också infogat svaga svart-vita fotografier från uppväxten i boken. Författaren har fått fina omnämnanden för Kall kamrat. Bland andra skriver Gunnar Balgård i Västerbottens-Kuriren (2001-03-10): ”Hon har i sin diktsamling formulerat sin smärta, ylat och hulkat under den, jämrat sig och vädjat på sitt korta språk, men inte fallit offer.”

Ii mihkkege leat -  Ingenting är

I en antologi från 2006 utgiven av Podium, Viidát – divttat Sámis = Vidd – dikter från Sápmi, med parallelltext på nordsamiska och svenska, medverkar Rose-Marie Huuva med en svit dikter tillsammans med Inghilda Tapio, Thomas Marainen och Simon Marainen.

Samma år, 2006, utkom Rose-Marie Huuva även med en separat diktsamling på nordsamiska, Ii mihkkege leat. I en direktöversättning till svenska lyder titeln Ingenting är. I en recension i Samefolket (2006, nr 4, s.40) skriver Elin-Anna Labba: ”Ii mihkkege leat är en titel som träffar stämningarna i boken väl. Den är uppdelad i kapitel som alla har ett tema: det samiska arvet som tiderna förändrat, resande, kärlek, död och moderskap. Över allt det ligger en vacker men väldigt sorglig ton. Det är delvis nostalgi och saknad över det som gått förlorat, men också ren sorg över att ha tappat de människor som betytt mycket, och som jag tolkar det, en känsla av att ha mist något av sig själv genom de förlusterna.”

Priser/stipendier

År 2003 tilldelades hon Rubus Arcticus, region Norrbottens stora kulturstipendium, med motiveringen: ”Konstnären och poeten Rose-Marie Huuva söker, med en mångtusenårig samisk tradition som grund, nya tillämpningar för de traditionella materialen. Hon laddar dem med nya betydelser och sällsam poetisk bärkraft.”

Kuriosa

Rose-Marie Huuva var en av konstnärerna som deltog i Polarexpeditionen Beringia 2005. Om detta skriver hon i Provins 2005, nr 2-3, s. 67-71.

Källor

Dagens Nyheter 1992-06-10, Norrländska Socialdemokraten 2000-12-04 och 2004-02-27, TT 2000-12-04, Helsingborgs Dagblad 2001-09-23, Göteborgs-Posten 2001-09-13, Svenska Dagbladet 2003-12-04 och 2001-09-15, Nordens tidning 2/2001

Diktsamlingen Kall kamrat.

Låna och läs

  1. Ii mihkkege leat [Dikter] (2006)

    Förlag DAT
    ISBN
    1. 8290625537
  2. Mjukt smeker molnets rand. [Författarens tolkningar från nordsamiska tillsvenska av dikter publicerade i Ii mihkkege leat] (2011)

    Förlag Publit Sweden i samarbete med Podium distribution
    ISBN
    1. 9789174371079
  3. Galbma Rádná [Dikter] (1999)

    Förlag DAT
    ISBN
    1. 8290625367

    Provläs

    Galbma Rátná (1999)

    Go áigi lea ollášuvvan
    hálidan jápmit ráfin

    Ii dárbu lea doalahit heakkan
    jus galbmasii lean juo gáidan

    De bivddán du
    gii leat mu bálddan

    Ráhkis mu
    bosát čuovgga

    Láže mu liegga
    litna duolji nala

    Muzet
    borgeduollji
    lea čábbámus

    Muorraullut
    leat nu garrasat
    ja galbmasat

    Gii
    dat gilvá liedi
    giddat
    cahkkeha gintala
    dálvet
    Muitá
    ja njávkkasta
    dan galbma geadggi
    man vuolde
    mon velohalan

    Dego árrandolla jáddá
    go loavdaga luvve ja johttá
    biegga jáddada maŋemus ášu
    njamasta gunaid
    válda ollái
    botkala duottarjávrri čáhcái

    Dego árranášu gutna
    hálidan savdnjiluvvot biekkain
    badjel ábiid
    guohtuneatnamiid
    nirbet goalke čáhcegierraga
    ruovttoluotta
    eadnán eatnamii

    Olmmoš riebut
    leat nu roahkkadat
    illude
    ráhkiste
    suhtade
    nagode eallit
    vaikko galge jápmit

  4. Kall kamrat (2001)

    Språk Svenska
    ISBN
    1. 8290625383

    Provläs

    Ur Kall kamrat (2001)

    När jag levt min tid
    vill jag dö i fred

    inte hållas vid liv
    när jag färdats bortom
    den jag är

    då ber jag dig
    som är nära

    älska mig
    blås ut ljuset

    Bädda mig ned
    på mjukt renskinn

    det brunsvarta
    höstskinnet
    är vackrast

    träull
    hårt
    kallt

    Vem
    planterar blommor
    på våren
    tänder ljus
    om vintern

    minns
    smeker lätt
    kalla stenen
    jag vilar under

    Som när arranglöden kolnar
    kåtaduken rivs för flytten
    vinden släcker sista glöden
    sveper askan tar den med sig
    strör den över fjällsjöns vatten

    såsom arraneldens aska
    vill jag också strös för vinden
    över myr och betesmarker
    krusa stilla vattenspegeln
    komma hem till modern jorden

    Människostackare
    så modiga
    älskar
    grälar
    gläds
    orkar leva
    trots att de skall dö

  5. Viidát (2006)

    Undertitel divttat Sámis = Vidd : dikter från Sápmi
    Språk Svenska
    Förlag Podium
    Medarbetare
    1. Huuva, Rose-Marie
    2. Burman, Helena
    3. Tapio, Inghilda
    4. Marainen, Thomas
    5. Marainen, Simon Issát
    ISBN
    1. 9189196392
    2. 9789189196391